对于音乐圈来说,如果是那些在西方世界极具盛名的音乐人,倒也不是不能接受。
但此刻曾经受到艾伦邀约的音乐人,却对【ZhiFei】这个名字非常陌生。
虽说周知非在之前推出过《月光曲》,但是他懒得去想名字,偷懒直接将这首曲子署名为汉字的【知非】。
众所周知,汉语并不是国际通用语言,起码暂时还不是。
所以汉字的人名到了国外一般都会被拉丁化,而【知非】恰好又没有对应的英文,然后在对于名字的翻译上就显得五花八门了。
翻译这玩意其实很讲究功底,我国着名的五星运输大队长常凯申就是个很好的例子。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
之前周知非并没有想法拓宽海外的市场,所以对国外翻译自己名字的“乱象”也没过多在意,反正又少不了自己的钱。
但是在这次跟艾伦的合作之后,他发现老外的市场简直就是个待挖掘的金库啊。
就差跟他明喊这里人傻钱多,速来。
既然如此,原来没有统一译名的【知非】就显得很不合时宜了,已经制约到他在海外名声的推广。
所以为了整合资源,周知非花了足足半天的时间思考,才终于把自己的英文艺名定为了【ZhiFei】。
而不管是国内还是国外,在翻译时一般都会采取音译的方法。
而【ZhiFei】又不符合国外的用语习惯,很少有人这样去翻译。
如此一来,大家伙可不就对这个名字感到陌生了。
所以在艾伦的推文发出来后,所有关注电影配乐的人都被这个名字给吸引住了。
【ZhiFei】?
【ZhiFei】是谁?
这是哪里的人?
因为国外讨论的网友很多,在社交平台上随便一刷就能刷到,自然也就吸引到了