第二题,‘舞榭歌台’,后一句这名考生写了句‘挂东南枝’在上面。

第三题,‘丞相祠堂何处寻’,后面他/她写了句‘锦官自挂东南枝’,如果说光看前两道题,还可以说是这名学生没有背过原诗词,随便找了个‘东南枝’凑数。

但这第三题,他/她都已经明明写出了‘锦官’二字了,显然是知道下一句是‘锦官城外柏森林’,但他/她仍然写了一句‘锦官自挂东南枝’,显然已经说明了这名考生的态度,是不拿这一次考试当回事。

你是不是觉得这样很有趣?周喻暗骂了一句。

如果是平时,在课堂上这样开开小玩笑,周喻还不至于这么生气,甚至还会配合着一起来开个小玩笑。

但这是在一次非常正式的考试上,这样搞明显就是对自己的不负责。

晃了晃脑袋,将这些多余的情绪抛却脑后,周喻继续看卷子上的其他的内容。

好嘛,这小孩儿是玩这套玩上瘾了吧?!

周喻又看到了一题,题目是文言文翻译,请将划线部分的文言文翻译成白话文。

文言文的内容是‘吾不能早用子,今急而求子,是寡人只过也’,这句话是选自,先秦左丘明的《烛之武退秦师》上的一句话,原本正确的翻译应该是:‘我不能早早用你,今日情急而求你,是我的罪过啊。’

但周喻手中的这份试卷,上面却赫然写着‘我不能早点和你要个孩子,今天急着和你要个孩子,是我的过错啊!’

看到这狗爬似的字组合在一起的内容,周喻彻底绷不住了。

这段内容翻译的,除了最后一句‘是我的过错’翻译的没问题外,其余没有一个字翻译的是对的。

好好好,你这么玩儿是吧!

周喻咬着牙,在这份试卷上开启了列文虎克模式。

结果最后改完才发现,剩下的阅读理解,作文等部分,内容相比较之前写的古言名句补充和文言文翻译,都正常不少。

并且奇怪的是,这名学生的作文写的还算是比较出彩的,不仅没跑题,甚至还有些对周喻的胃口。除了那一笔字确实有些糟糕外。

最后,作文上,周喻也是不吝啬的给了48分,如果不是字迹太拖后腿,周喻甚至会愿意给50+的分数。