《尚书》周书·顾命·康王之诰及译文单句

此间放着一张漆几。

越玉五重,

陈宝,

赤刀、

大训、

弘璧、琬(wǎn)琰(yǎn)

在西序。

小主,

镇国的大宝器也陈列出来了,

同时陈列了玉器五重,

此外把红色的宝刀,

先王的遗训,

以及大的玉璧、玉珪(guī)

放在西墙向东的席前。

大玉、

夷玉、

天球、

河图在东序。

把从华山出产的大玉

和东北贡来的夷玉

与雍州贡来的美玉天球,

以及地图放在东墙向西的席前。

胤(yìn)之舞衣,

大贝、鼖(fén)鼓在西房。

把胤(yìn)制成的舞衣、

大贝、大鼓放在房屋西面,

兑之戈、和之弓、垂之竹矢

在东房。

把兑制的戈、和制的弓、垂制的竹箭,

放在房屋的东面。

大辂(lù)在宾阶面,

缀辂在阼(zuò)阶面,

先辂在左塾之前,

次辂在右塾之前。

王的大车在迎宾台阶的前面,

缀车在东阶的前面,

先车放在门侧左边堂屋的前面,

次车放在门侧右边堂屋的前面。

二人雀弁(biàn),执惠,

立于毕门之内。

二人戴着赤黑色的礼帽,

执着矛立在庙门的里边。

四人綦(qí)弁,执戈上刃,

夹两阶戺(shì)。

四人戴着青黑色的礼帽,拿着戈,

相向地站立在门庭两旁的台阶上。

一人冕,

执刘,

立于东堂。

一人戴着礼帽,

拿着大斧,

站立在东堂之前。

一人冕,

执钺(yuè),

立于西堂。

又一人戴着礼帽,

拿着大斧,

站立在西堂之前。

一人冕,

执戣(kuí),

立于东垂。

一人戴着礼帽,

拿着三尖矛,

站立在东堂前面。

一人冕,

执瞿(qú),

立于西垂。

又一人戴着礼帽,

拿着三尖矛,

站立在西堂前面。

一人冕,

执锐,

立于侧阶。

又一人戴着礼帽,

拿着矛,

站立在北面的台阶上。

王麻冕黼(fǔ)裳,

由宾阶隮(jī)。

王戴着麻制的礼帽,

穿着有花纹的礼服,

从西阶登上。

卿士邦君麻冕蚁裳,

入即位。

重要官员和诸侯国君也都戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,

分别站在应在的位置上。

太保、太史、太宗

皆麻冕彤裳。

太保、太史、太宗

也都戴着礼帽,

穿着红色礼服。

太保承介圭(guī),

上宗奉同瑁(mào),

由阼(zuò)阶隮(jī)。

太保捧着大圭,

太宗捧着酒杯和天子所执的瑁(mào),

从东阶登上。

太史秉书,

由宾阶隮,

御(yà)王册命,曰:

太史拿着册书,

从西阶走上,

迎接国王而授以成王的遗命说:"

“皇后凭玉几,

道扬

末命。

伟大的王啊!

依着玉几,

传达临终时的命令。

命汝嗣训,

临君

周邦,

率循大卞(biàn),

燮(xiè)和天下,

用答扬文武之光训。”

你现在依照先王遗训,

继承王位,

统治周国,

遵循着国家的大法,

治理天下,

以报答文王、武王

并发扬文王、武王的光荣传统和道训。”

王再拜,

兴,答曰:

“眇眇予末小子,

其能而乱四方,

以敬忌天威。”

王行了两次礼,

然后起来,回答说:

"我这微不足道的年轻人,

岂能像先王那样敬畏天命,

把四方治理好呢!"

乃受同瑁(mào),

王三宿,

三祭,